彼岸若空

一个俗人!

Elvenpath - Nightwish

诗焱-自翻歌词收录:

Elvenpath-Nightwish

翻译、注解 by诗焱

译者注:这一首是夜愿特别早时候的一首歌,内容比较有意思,讲的是幻想世界,跟wishmaster的主题差不多。其中引用了多处神话和经典奇幻小说,有兴趣的可以深入研究研究。


(In the sheltering shade of the forest
在森林的隐蔽阴影处
Calling calming silence
被称为安宁之寂的地方
Accompanied only by the full moon
唯有满月才能照耀至此
The howling of a night wolf
夜狼之嚎叫
And the path under my bare feet… 
我赤裸足下的道路……
 …The Elvenpath) 
……精灵之路


Hearing music from the deepest forest
聆听至深处森林的音乐
Songs as a seduction of sirens
这歌声正如塞壬女妖的诱惑
The elf-folk is calling me
精灵的歌谣在召唤着我
Tapio, Bear-king, Ruler of the forest
塔皮奥,熊之王,森林的统治者
Mielikki, Bluecloak, Healer of the ill and sad
梅丽凯,蓝斗篷,忧病的治疗者
Open the gate and let me follow the uncarven path
打开大门,让我追寻这原始之路

塔皮奥是芬兰东部的森林之神,在 Kalevala一书中有详细描写。猎人会在打猎之前向他祈祷,他的妻子是森林女神梅丽凯。他是AnnikkiTellervoNyyrikki (狩猎之神), 和Tuulikki的父亲。他的形象类似Green Man,有着青苔胡子和苔藓眉毛。


-Chorus-
The way to the lands
通向陆地的道路
Where as a hero I stand
我如英雄般伫立于此 
The path where Beauty met the Beast
美女与野兽在这路上相会 
Elvenpath
精灵之路
It’s the honesty of these worlds
这是世界的真实一面
Ruled by magic and mighty swords
魔法和巨剑统治着这里
That makes my soul long for the past
这使我的灵魂更加渴求着过去
Elvenpath
精灵之路


The moonwitch took me to a ride on a broomstick
月亮女巫载我在扫帚上遨游 
Introduced me to her old friend home gnome
带我去见她的老朋友家养地精
Told me to keep the sauna warm for him
叮嘱我为他暖好桑拿房

At the grove I met the rest - the folk of my fantasies
在小树林里我见到了其他人——都是我幻想中的人物
Bilbo, Sparhawk, goblins and pixies
比尔博,斯巴霍克,哥布林和小精灵
Snowman, Willow, trolls and the seven dwarves
雪人、柳树精、巨魔和七个小矮人
The path goes forever on
道路延伸永无止境

比尔博:全名比尔博·巴金斯,魔戒前传霍比特人的主角。
斯巴霍克:是大卫·艾丁斯所写的奇幻小说The EleniumThe Tamuli系列中的人物,他是一名潘迪恩骑士(教堂骑士的一种),也是Ehlana女王的勇士。他与Ehlana女王结婚,并育有一女Danae。


-Chorus-

(Long ago, the early years of the Second Age
(很久以前,在第二纪元初期,
The great Elven smiths forged the Rings of power...)
伟大的精灵铁匠铸造了蕴含力量的戒指……)

As I return to my room
当我回到我的房间时
And as sleep takes me by my hand
睡神牵起了我的手
Madrigals from the woods
牧歌从林中传来
Carry me to neverland
带我飞到永无岛
In this spellbound night
在这迷人的夜晚
The world’s an elvish sight
所见皆如精灵之美景
In this spellbound night
在这迷人的夜晚
The world’s an elvish sight
所见皆如精灵之美景

(...But then the Dark Lord learned the craft of ring-making
(……但随即黑暗魔君学到了制作魔戒的工艺
And made the master Ring) 
并制作出了众戒之王)



评论
热度(33)

© 彼岸若空 | Powered by LOFTER